 |
■ Best Presentation Awardを受賞して
Best Presentation Awardを受賞して
大学院工学府機械知能工学専攻D3 デディ スルヤディ

|
|
自己紹介
私はインドネシアのスマトラ出身です.私は2003年にブングル大学で教師となり,2011年に准教授となりました.現在は野田尚昭教授のもとで知識を向上させ博士号取得に励んでいます.
2014年10月10日から11日まで熊本大学で開催されたアジア会議(the 4th Asian Conference on Engineering Education)に参加しました.この会議では,アジアの教師・学生・エンジニアなど約130人の参加者(中国,韓国,インドネシア,ミャンマー,日本)が工学に関する新しい研究の共有行いました。プレゼンテーションには口頭セッションとポスターセッションがありました。
自我介绍
我来自美丽的印度尼西亚苏门答腊省,这里以诱人的美食和怡人的风光而著称。2003年我成为印度尼西亚明古鲁大学的一名讲师并于2011年晋升为副教授。目前,我在九州工业大学野田尚昭教授的指导下攻读的博士课程,研究方向为弹性力学。
我有幸参加了2014年10月份在日本熊本大学举办的第四届亚洲工程教育会议。本次会议致力于推动亚洲范围内从事工程领域的师生以及工程师们的相互交流以及成果分享。本次共有有来自于中国,韩国,印度尼西亚,缅甸以及日本等亚洲国家的约130名人员参加了会议。会议被分为两种形式进行,一种是会场报告,一种是海报展示。
Introduction
First, I want to introduce myself. I am from a beautiful city of Sumatera, Indonesia, which is famous for culinary and attractive landscapes. I became a lecturer at Bengkulu University, Indonesia from 2003, and was promoted as an associate professor in 2011. Now, I am pursuing Ph.D. degree at Kyushu Institute of Technology to improve my knowledge on elasticity under supervise Prof. Nao-Aki Noda.I attended the 4th Asian Conference on Engineering Education (ACEE 2014), which was held on 10-11 October 2014 at Kumamoto University. This conference facilitated teachers, students and engineers in Asian region to interact and share their new research on engineering education. Around 130 participants attended this conference from several Asian countries, such as China, Korea, Indonesia, Myanmar, and of course from Japan. The presentations were divided into two sessions, namely oral session and poster session.
|
発表した研究内容
セラミックスは、耐熱性・耐腐食性・耐摩耗性に優れており高温下で使用されるローラーに多く用いられる材料です。しかし,セラミックスの脆性は構造体の機械設計を制限してしまうため,金属と結合して使用されます.本研究では,高温で使用されるセラミックスロールの適切な結合方法を考察します.ローラーはセラミックスリーブとスチールシャフトから構成されており,分布荷重および熱をあたえています.ローラーの可能性を最大限に実現するためにローラーの適切な結合方法を知ることは大切です.
図1は負荷条件をつけたローラーを示しています.ローラーの全長は3800mmで直径は300mmであり,W=30N/ mmの分布荷重を受けます.セラミックスと鋼の熱膨張率の違いを考慮すると、適切な結合方法は接合強度の観点から行います.
|
我的报告内容
由于陶瓷材料具有良好的耐热性,耐腐蚀性以及耐磨性,被应用于工程领域。然而,陶瓷材料本身的脆性也限制了其在机械构件中的应用。因此,往往需要添加金属元素来改善其性能。本文研究了高温情况下使用的陶瓷轧辊的接合方式。这种轧辊由陶瓷辊套和钢制辊轴组成,同时承受分布荷载和热荷载。合适的接合方式的选择对轧辊各构件充分发挥作用至关重要。
图1显示的是轧辊的加载情况以及尺寸数据。可以看出,轧辊的总长为3800mm,外径尺寸为300mm,轧辊所承受的均布荷载是w=30N/mm,轧辊两端受到简支作用。鉴于陶瓷材料与钢材料在热膨胀情况下出现错位,接合方式的选择主要要分析接合处的接合强度。
|
The Presentation Topic
Ceramics is a useful material, which can be used as a roller at high temperature because of its high heat resistance, corrosion resistance, and wear resistance. However, the brittleness of the ceramics restricts the machine design of structures, and therefore the ceramics have to be joined frequently to metals. In this study, appropriate joint selection is considered for ceramics rollers used at high temperature. The roller consists of ceramics sleeve and steel shaft, which is subjected to both distributed load and thermal load. Joint selection is very important for ceramics roller to realize its full potential.
Figure 1 shows the dimensions of the roller with loading conditions. It is seen that the total length of the roller is 3800mm and the outer diameter is 300mm. Here, the roller is subjected to distributed load of w=30N/mm as shown in Fig. 2. The roller is simply supported at both ends. Considering thermal expansion mismatch between ceramics and steel, the appropriate joint method is considered in terms of joint strength.
|
 |
本研究において、セラミックスと金属接合部は、温度1200℃の加熱炉で使用されることを考慮しています.最適な接合部の設計法を、室温および高温下で考察しています.ここで、3種類の結合方法において有限要素法を用いて考察します.モデル1は接着結合,モデル2は金属結合,モデル3は焼きばめです.モデル1とモデル2に関しては,セラミックススリーブとスチールシャフトの接着材料を考慮する必要があります.モデル1に使用される中間層材料はエポキシであり、モデル2に使用されるのはBA03/のWCです.モデル3の場合はセラミックスリーブとスチールシャフトは焼き嵌めによって接続されています.
その結果、図3に示すように室温下においてはすべての結合方法が利用でますが,高温下では焼ばめにより結合したモデル3のみハースローラーとして適用できることがわかりました.
本研究的陶瓷-金属接合作为轧辊构件,主要应用于加热炉,炉温达到1200℃。为了选择最合适的结合方式,我们选择室温和高温两种情况进行分析。本文中接合方法有三种类型,分别是如模型1所示的粘合剂接合,如模型2所示的金属接合以及如模型3所示的过盈装配。对于模型1和模型2,需要考虑联接陶瓷辊套和金属辊轴的粘合材料。用于模型1的粘合剂是环氧树脂系胶结剂,用于模型2的金属粘合剂是BA03/WC。本文利用有限元对三种接合类型进行分析。
结果发现三种接合方式都适用于常温情况。对于高温情况,只有模型3所示的冷缩装配到达要求。
In this study ceramics/metal joints are considered for the roller used in the heating furnace whose temperature is 1200oC. To understand the most suitable mechanical design, joint selections are considered under room temperature and high temperature. Here, three type joint methods are investigated, namely, the adhesive bonding shown in Model 1, metal bonding in Model 2, and shrink fitting in Model 3. For Model 1 and Model 2, interlayer materials are necessary to be considered to bond ceramics sleeve and steel shaft. The interlayer material used for Model 1 is epoxy, and the one for Model 2 is BA03/WC. For Model 3, ceramics sleeve and steel shaft are connected by shrink fitting. All simulations are performed by Finite Element Method (FEM) analysis.
As a result, it is found that all joint methods can be applied to the ceramics roller used under room temperature. However, under high temperature, only the shrink fitting in Model 3 can be the appropriate joint for hearth roller (see Fig.3).
|
 |
会議での経験
私は会議の初日に「高温で使用セラミックローラー用セラミックス/鉄鋼共同セレクション」と題した研究を発表しました。私の発表の 後に二つの質問がありました。解析結果の実験的確認と、将来の使用方法についてでした。それらの質問にも正しく答えることができたと思い ます。セッションの後、多くの反響を受けとても感動しました。また,他の参加者によるプレゼンテーションも楽しむことができました。夜に は、アジア会議に参加されているかた達とアイデアを交換しあう良い機会がありました。アジア地域の多くの国から来た多くの観客や発表者と 話すことができ,この会議は私に素晴らしい経験を与えてくれました。
会議の最終日は、ラボツアーに参加しました。1908年に建設された工学工場の博物館を見学でき,様々な機械や工具を見ることができました。 最後に会議では,魅力的な研究を発表した人たちに表彰がおこなわれました。そこで私は最高のプレゼンテーションを行った10人に渡される賞 を受賞することができました。この賞を受賞したことで,自信をもつことができとても幸せでした。また,次の会議にむけて私を鼓舞してくれ ました。
参会感想与收获
在第一天的会议中我作了题为‘高温环境下陶瓷轧辊用陶瓷-金属接合方式的选择’的报告。报告时我尽力将我的研究结果展示给参会人员。 在随后的提问环节,被问到关于实验结果与解析的验证和该成果未来的实际应用。我想正确地回答这两个问题并且会后收到的反馈也让我很高兴。 其他人的报告也让我受益匪浅。当天晚上,会议举办方还组织了烧烤为参会人员提供了一次良好的交流机会。我遇到了很多国家的参会者并与他们 有很好的交谈,会议经历让我难以忘怀。在会议的最后一天,我们兴致勃勃地参观了实验室。我们参观了修建与1908年用作于机械车间的工程学博 物馆,令人惊奇的是它至今仍能正常工作。会议最后,给10名最有吸引力的报告者颁发最佳报告奖,我很幸运地被选作其中之一。我很高兴能够获 奖并使我更加自信。同时,此次获奖也是一种激励鞭策自己要更努力地研究为下次会议做准备。
Experience of Society in the Conference
I presented my research entitled “Ceramics/steel joint selection for the ceramics roller used at high temperature” on the first day in oral presentation. I tried doing my best to deliver my research in front of audiences. There were two questions after my presentation. They were about the experimental confirmation of the results and the future use of this conclusion. I think I could answer the question correctly. I was excited receiving many responses after the session. I have enjoyed other presentations by other participants. At the night, we had banquet providing a good opportunity to meet, interact and change ideas to other participants on mechanical engineering education. I met many audiences and speakers which came from many countries around Asian region. This conference gave me the fabulous experiences.
The last day of the conference, I enjoyed joining in lab tour. We visited Museum of the Engineering Faculty constructed in 1908 as a machine shop. The exhibits include various machines and tools, which are still in working condition. Finally, the conference is ended by giving some awards to those who had attractively presented research. Luckily, I am one of the 10 students who were selected as the best presentation. I was very happy to recognize my confidence because of success receiving an award. It stimulated me to conduct research more for next conferences.
|
 |
謝辞
私を支えてきた明専会の奨学金へ感謝を述べたいと思います。その上、私はまた私の研究で最高の結果を得るために私を助けている野田尚昭教授と佐野義一技術顧問に心より感謝の意を表します。また,高瀬技術職員と弾性力学研究室の皆様に感謝いたします。
致谢
非常感谢明专会奖学金给我提供的经济援助。同时,真挚地感谢我的导师野田尚昭教授和佐野義一研究员,谢谢他们给予我的帮助让我取得这样的研究成果。最后,多谢高濑康博士和弹性力学研究室成员的帮助。
Acknowledgment
I would like to say a big thank to Meisankai scholarship who has supported me in financial. Besides, I also want to say thanks sincerely to my supervisor Prof. Nao-Aki Noda and collaborator Dr. Yoshikazu Sano who have helped me to get the best results in my research. Many thanks are also directed to Dr. Takase dan members of Noda Laboratory for the cooperation.
| |
|