二つの国際会議を経験して
二つの国際会議を経験して

两个国际会议

Experience through two international conferences


工学府機械知能工学専攻M2 大塚駿

    2013年8月29~31日にSecond International Symposium on Engineering Mechanics and Its Applications (EMA-KIT) が九州工業大学で開催されました。私はこの国際会議において主催側のボランティアとして参加し、会議運営の一部に携わりました。
  また、2013年11月8~11日には中国杭州にある浙江大学で2013 Joint-Symposium on Mechanics of Advanced Materials & Structures (JSMAMS) が開催され、私も修士論文の研究について口頭発表を行いました。

  2013年8月29~31日,在九州工业大学举办的Second International Symposium on Engineering Mechanics and Its Applications (EMA-KIT)。我作为国际会议主办方的志愿者和会议的策划人员积极参加了本次会议。
  此外,2013年11月8~11日,在中国杭州的浙江大学举办的2013 Joint-Symposium on Mechanics of Advanced Materials & Structures (JSMAMS)中,我发表了我硕士阶段的研究成果。

Second International Symposium on Engineering Mechanics and Its Applications (EMA-KIT) was held on August 29-31, 2013 at Kyushu Institute of Technology. At this international conference, I participated as a volunteer of the host side of this symposium and was involved in part of the conference management.
  Besides that, 2013 Joint-Symposium on Mechanics of Advanced Materials & Structures (JSMAMS) was held at Zhejiang University in Hangzhou, China on November 8-11, 2013, and I also made a verbal presentation on my master's thesis research.


九工大での国際会議について
  九州工業大学で開催されたEMA-KITでは、参加大学として国内外の 大学 (山東大学・中国石油大学・中国農業大学・河南科技大学・大連理工大学・国立台湾海洋大学・国立成功大学・群山大学・Ghent University・Bengkulu University・有明工業高等専門学校・大分大学・琉球大学・九州工業大学) から教員及び博士後期課程大学院生が参加し、機械工学とその応用に関する最新の研究についての学術講演会と研究室等の見学会ならびに懇親会が催されました。
  私はこの国際会議においてアナウンスウェブサイト更新の手伝い及び、歓迎ツアーに同行しサポートに携わりました。ツアーでは中国と台湾から参加している学生の方々に私たちが準備した車に便乗してもらい、熊本城や阿蘇の自然などを楽しんで頂きました。また、熊本での三日目の夜には海外からの先生方にも参加して頂き、バーベキューでもてなしました。バーベキューでは中国・香港の学生らによる感謝の歌や日本人学生らによるダンスなどで盛り上がり、親睦を深めました。4日間一緒に過ごした中国と台湾の5名の学生は皆さん博士後期課程で、年齢も28歳前後でしたので日本の学生とはずいぶん異なる印象を受けました。
  今回のツアーでは案内やコミュニケーションも当然、英語行う必要があり、様々な点で苦労しましたが、拙い英語でもお互いが理解し易いように単語や身振り手振りを交えることで様々な会話ができました。
 
バーベキューで交流

关于在九州工业大学举办的国际会议
  在九州工业大学举办的EMA-KIT,来自国内外各个大学(山东大学,中国石油大学,中国农业大学,河南科技大学,大连理工大学,国立台湾海洋大学,国立成功大学,群山大学,Ghent University,Bengkulu University,有明工业高等专门学校,大分大学,琉球大学,九州工业大学)的教授以及博士就自己在机械工学方面最新的研究成果作了学术演讲,随后参观了本校的研究室和本校的师生进行了交流。
  在会议结束后,我们一起参加了欢迎旅行。在这次旅行中,我们带着来自中国的学生一起参观了熊本城以及阿苏的自然风景。第三天晚上在熊本的时候,和来自海外的教授一起野营烧烤。在烧烤过程中,来自中国的学生十分友好的为我们送上了本土的歌谣和舞蹈。在一起的四天里,那5位来自中国的学生给了我们和日本同龄学生不同的感觉。
  这次的旅行和交流都需要用英语交流,还是遇到了很多的麻烦,大家用着简单的英语,有时还要用肢体语言来传达自己的意思,不过最后还是能相互理解对方的意思。

About the International Symposium at Kyushu Institute of Technology
  At the EMA-KIT held at Kyushu Institute of Technology, both faculty members and doctoral course graduate students from the participating domestic and foreign universities (Shandong University, China University of Petroleum, China Agricultural University , Henan University of Technology ,Dalian University of Technology, National Taiwan Ocean University, National Success University ,Gunsan University , Ghent University, Bengkulu University, Ariake College of Technology, Oita University, University of the Ryukyus, Kyushu Institute of Technology) participated in academic lectures on the latest research on mechanical engineering and its applications. A tour of the research laboratory and a social gathering were held too.
  At this international conference, I helped with the announcement website update and also accompanied the welcome tour . During the tour, we gave the students from China and Taiwan a lift in the car that we prepared to enjoy the nature of Kumamoto Castle and Aso. Also, on the third night in Kumamoto, some teachers from overseas joined us and had a barbecue together. At the barbecue, we enjoyed songs from Chinese and Hong Kong students to express their gratitude and dances by Japanese students, our friendship was deepened in the process. The five students from China and Taiwan who spent four days together were all doctoral students and were around 28 years old, so I had a very different impression from what I get from Japanese students.
  In this tour, guidance and communication had to be conducted in English, and I had a really hard time , but even with broken English, I was able to have conversations by exchanging words and gestures so that we could understand each other easily.



中国での研究発表について
  中国杭州の浙江大学で開催された2013 JSMAMSでは、日本からは東京大学、東京工業大学、国立中央大学、大阪大学、九州大学、島根大学や他大学の 以上の教員及び博士後期課程大学院生が参加し、高度な多機能材料や構造物の力学に関する最新の研究についての学術講演会ならびに中国と日本の研究者の懇親会が行われました。本会議では通常の国際会議で必要な登録料が無料となり、3日間の会議中における食事代やツアーも無料で中国側から大変親切なおもてなしを受けました。
  私はこの国際会議に参加して自分の修士論文の研究について口頭発表を行いました。私の研究では、FEM解析を用いて,ポリカーボネートの高速引張試験におけるひずみ速度集中の解明を目的としています。高速引張試験は比較的新しい実験方法で現在高分子系材料メーカーでは盛んに行われています。ポリカーボネート等の高分子系の構造材料は衝撃に強い反面、特性が温度やひずみ速度といった要因に左右されやすい粘弾性の材料です。この研究では切欠き試験片形状,引張速度と切欠き底のひずみ速度集中との関係を明らかにし、新しくひずみ速度集中係数を定義しました。この定義により高速引張試験で切欠き材がどのようなひずみ速度を受けているか推定することができ、その高分子材料の衝撃特性がひずみ速度にどの程度影響を受けるのか明らかにすることが可能になります。

  初めての海外でしたが優秀な研究者の前で英語の発表ができたことは自分にとって大きな刺激になりました。発表自体は九工大のランゲージ・ラウンジで英語の発表練習を行っていたので大きな問題もなく進めることができました。しかし、質疑応答の時には東大や台湾の先生方からの英語での質問をうまく聞き取ることができずにその場で答えることが出来ませんでした。発表が終わって席に戻った時には、こういうことを言っていたのかと冷静に思い返すことが出来たので、リラックスして質疑応答に望めたらもう少し答えることが出来たのかもしれません。これは今回の研究発表で唯一の心残りです。しかし、3日間とも催された懇親会の場では、答えられなかった質問を直接答える機会を得て、教授方と質問内容である粘弾性解析や動的解析手法について議論ができたのでとても良かったです。また、他の方からも質問をして頂き、私の発表時の英語が伝わっていたことに安心しました。
 
杭州の西湖で記念撮影

关于在中国的论文发表
  在中国杭州的浙江大学举行的2013JSMAMS,来自东京大学,东京工业大学,国立中央大学,大阪大学,九州大学,岛根大学等知名大学的教授以及博士就多用途材料以及结构力学相关的研究作了精彩发表。随后,来自中国和日本的专家学者就研究交换了意见和建议。本次会议中,参加费用是免费的,3天的会议,包括食宿都是中国方面的盛情款待。
  我在本次会议中也发表了自己的研究论文。我的研究论文是关于高分子材料在高速拉伸条件下应变速度的解析。高速拉伸试验作为一种比较新的方法最近常运用在高分子材料领域。高分子材料不但抗冲击性能好,而且还是受温度和应变速度影响较大的粘弹性材料。在这个研究中,总结了试验片的形状,拉伸速度和缺口部分的应变集中系数的关系,重新定义了应变集中速度。通过这个总结公式,我们可以推算应变速度对高分子材料的耐冲击性能有多少程度的作用。
  由于第一次在海外发表,能在这么多优秀的学者面前用英语发表是一种很大的激励。在发表前,我在九州工业大学也进行了多次英语的发表演练和准备,本以为没有什么大的问题。但是,对于东京大学和中国的老师的提问,我还是没有能够很好的作出回答。发表完回到座位上之后,冷静的思考了一下刚刚的问题,发现如果在不紧张的状态下应该可以回答出他们希望的解答。这也是本次会议中最遗憾的意见事情了。但是,在之后的座谈会上,我把先前没有能回答出的问题又向那些教授作出了解释。教授们对我在粘弹性和动应力解析方面运用的方法也表示了肯定。另外,我们还针对其他问题进行了讨论,在这过程中发现自己能用英语把自己的意思传达给他们感到很较欣慰。

About research presentation in China
  At the 2013 JSMAMS held at Zhejiang University in Hangzhou, China, faculty members and doctoral course graduate students from University of Tokyo, Tokyo Institute of Technology, National Central University, Osaka University, Kyushu University, Shimane University and other universities participated in the event. An academic lecture on the latest research on advanced multi-functional materials and mechanics of structures and a social gathering between Chinese and Japanese researchers were also held. The registration fee required for this conference was free, and the meals and tours during the 3-day conference were also free of charge and we received kind hospitality from the Chinese.
  I participated in this international conference and gave an oral presentation on my master's thesis research. My research aims to clarify strain rate concentration in high speed tensile test of polycarbonate using FEM analysis. The high-speed tensile test is a relatively new experiment method and is currently actively conducted by polymer-based material manufacturers. While polymer-based structural materials such as polycarbonate are resistant to impact, they are viscoelastic materials whose characteristics are easily influenced by factors such as temperature and strain rate. In this research, the relationship between notched specimen shape, tensile rate and strain rate concentration of notch bottom was clarified, and a new strain rate concentration factor was defined. According to this definition, it is possible to estimate what strain rate the notch material is subjected to in a high-speed tensile test, and to clarify how much the impact characteristics of the polymer material are affected by the strain rate.
  It was my first time going overseas, but being able to make a presentation in English in front of so many talented researchers was a great encouragement for me. The presentation itself was able to proceed without major problems as I had been practicing English presentation in the Language Lounge of Kyushu Institute of Technology. However, at the question and answer session, I could not answer on the spot since I was not able to properly understand the English questions asked by teachers from University of Tokyo and Taiwan. When I returned to my seat after finishing the presentation, I was able to calmly think back about the questions that were asked, and I realized that I might have been able to answer a bit more if I could relax. This is the only regret I have left in this research presentation. However, at the social gathering that was held for three days, I had an opportunity to directly answer questions that could not be answered before, and I was able to discuss with the professors about the viscoelastic analysis and dynamic analysis methods. Besides that, I also received questions from other people, and I was relieved that what I wanted to express in my English presentation was able to be understood.



  会議3日目の夜には「宋城千古情」というショーを観劇させて頂きました。歴史故事をモチーフに大規模で艶やかな歌舞劇でした。歌詞や台詞は中国語なので分かりませんでしたが、一緒に行った九工大の中国人留学生がモチーフの一つである「白蛇物語」は中国で有名な恋愛物語だと教えてくれました。
  また、4日目には1日ツアーがあり、乌镇という古都を観光しました。乌镇は観光地としての環境を整え再開発された水郷古鎮です。古い木造の家屋と木造の船がのんびり漂う水路が特徴的でした。観光をサポートしてくれた現地の浙江大学生によると、ここにはまだ実際に住んでいる人がいるそうで、後で調べてみると「枕水人家(中国の最後の水を枕にする家族)」と呼ばれるようになっているそうです。観光地らしくお土産屋も沢山あり、古い木造家屋を利用して店をかまえていました。一緒にツアーに参加された日本の先生は、中国語が堪能で値引き交渉をしながら買い物を楽しんでいました。乌镇には中国で有名な現代作家である「茅盾」の記念館があり、この乌镇で少年時代を過ごしたそうです。今では観光客が沢山おり、観光地として整備されているものの、風景からは「茅盾」が過ごした時代の静かで閑寂とした様子を想像することができました。
 
古都「乌镇」の風景

  会议的第三天晚上,我们一起去观看了中国戏剧「宋城千古情」,虽然歌词和台词都是汉语的完全不明白,但是同行的九州工业大学的留学生为我们讲述了关于这个戏剧中的一个爱情故事「白蛇传」。
  此外,在第四天的旅行中,我们参观了乌镇古镇。乌镇是有名的水乡,古代风格的建筑和蔓延的河流是这里的特色。为我们做导游的中国学生是这里的本地人,告诉了我们很多这里的历史故事。在乌镇有很多的特产商店,这些商店都是建造在那些古代建筑里的,我们一边和店主谈论商品的价格一边欣赏这里的风景。乌镇还是中国著名作家矛盾的故乡,这里的矛盾纪念馆就是矛盾小时候生活的地方。虽然现在有很多的游客,但是在矛盾纪念馆里我们还是能感受到那个时代恬静的氛围。

  On the night of the third day of the conference, we watched a show called "The Romance of the Song Dynasty". It was a large-scale, lustrous dance performance with a historical motif. I did not know the lyrics and the line because it is in Chinese, but I was told by one of the Chinese foreign student of Kyushu Institute of Technology that one of the motifs , which is "White Serpent Story", is a famous love story in China.
  Besides that, there was a one-day tour on the 4th day where I visited an ancient capital named Wuzhen.Wuzhen is a redeveloped old town that has been remodeled as a tourist destination. It was characterized by old wooden houses and water channels with wooden boats floating on them. According to the student of local University of Zhejiang who acts as a guide of the tour, there are still people who actually live there, and they were called “Family that sleeps with water as pillow”. There were a lot of souvenir shops that were built in those old wooden houses. A Japanese teacher who participated in the tour was fluent in Chinese and enjoyed shopping while negotiating for discounts. There is a memorial hall of the famous Chinese writer, “茅盾” built in Wuzhen, and it seems that the writer spent his childhood in this town. There are many tourists nowadays, and although the town is maintained as a tourist spot, it was possible to imagine from the scenery the quiet and captivating state of the days when “茅盾” spent his childhood.


謝辞
  まず、中国での研究発表にあたり貴重なご指導と機会を頂いた野田教授と佐野先生に厚く御礼申し上げます。また、中国への渡航などの費用を援助して頂き、このような貴重な機会を得たことについても明専会に心より感謝致します。そして二つの国際会議で知り合い、お世話になった全ての方々に感謝を述べたいと思います。

谢词
  首先,向在这次论文发表准备阶段给予指导的野田教授和佐野老师表示最真诚的感谢。此外,感谢明专会给我这次宝贵的机会可以去海外发表并且提供了经费。最后,感谢这两次会议上给予宝贵意见和建议的师生们。

Acknowledgments
  First of all, I would like to thank Professor Noda and Professor Sano for giving me valuable guidance and opportunities for my research presentation in China. In addition, I would like to express my gratitude to Meisenkai for giving me such a valuable opportunity by helping with expenses such as transport fees to China. I would like to express my gratitude to all the people I met and helped me at the two international conferences.